中国成语英文翻译大全_中国成语英文翻译大全及解释
现在,请允许我为大家分享一些关于中国成语英文翻译大全的相关信息,希望我的回答可以给大家带来一些启发。关于中国成语英文翻译大全的讨论,我们开始吧。
1.有趣的中英文成语翻译
2.成语是怎样翻译为英文的?
3.精卫填海 英语翻译
有趣的中英文成语翻译
都说中国人和外国人的思维方式有很大差别,但有时也是相通的哦~比如下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦!
>>1、Fight tooth and nail
牙齿和指甲一起拼(全力以赴)
>>2、A land of milk and honey
遍地牛奶蜜糖的土地(鱼米之乡)
>>3、January and May
一月和五月(老夫少妻)
>>4、Rob Peter to pay Paul
抢了皮特的钱给保罗(拆东墙补西墙)
>>5、Apples and oranges
苹果和橙子(风马牛不相及)
>>6、Narrow escape
差点儿逃不掉(九死一生)
>>7、Money talks
钱会说话(有钱能使鬼推磨)
>>8、Childhood sweetheart
童年时的爱人(青梅竹马)
>>9、Walls he ears
墙有耳朵(隔墙有耳)
>>10、Teach fish how to swim
教鱼游泳(班门弄斧)
成语是怎样翻译为英文的?
“姐妹同心,其利断金”用英语说是“Sisters are one heart, and their sharpness breaks gold”。我认为上面这句英语中最重要的词汇是gold,下面我带大家来了解一下gold的其他详细内容,希望对您有所帮助:
一、单词音标
单词发音:英?[ɡ?ld]? ? ?美?[ɡo?ld]
二、单词释义
adj.?金色的;金制的
n.?金币;金**;金牌;金子
三、词语用法
n. (名词)
gold是不可数名词,意为“金子,黄金”,也常作为金币与金器的总称,引申为“财富”,还可表示“金质奖章”“金色”。
adj. (形容词)
gold表示某物是用“金子做成的”或是“金色的”,不用于比喻。
gold既可作定语也可作表语,没有比较级和最高级。
四、短语搭配
bear gold?含金
carry gold?含金
dig for gold?挖金
go off gold?(货币)放弃金本位
mine for gold?开黄金
pan for gold?淘金
search for gold?探金矿
set sth in gold?把某物嵌上金子
treasure gold?珍视黄金
strike gold?发现黄金
win a gold?获得金牌
五、词义辨析
gold, golden这两个形容词都可译为“金的”。其区别是:
gold表示“金的”“金色的”,指真金,而golden表示“似金的”“金**的”,并非真金。
作“金制的”解时,古英语中也可用golden,如golden ring; gold ring侧重“质地”,意思是“这是戒指形的金子”; 而golden强调“原料”,意思是“这戒指是用金子加工的”。
gold较少用于比喻,而golden常用于比喻,表示“珍贵的”“的”“非常有利的”。
“金鱼”应说gold fish。
六、双语例句
She?wore?a?hey?gold?chain?around?her?neck.?
她戴着一条粗实的金项链。
She?wore?a?small?gold?cross?on?a?chain?around?her?neck.?
她脖子上戴了一条项链,上面挂着个金的小十字架。
Thousands?moved?to?the?area?to?prospect?for?gold.?
数以千计的人涌入那个地区淘金。
A?good?mechanic?is?worth?his?weight?in?gold.?
一位优秀的技工是不可多得的。
She?is?one?of?Canada's?best?prospects?for?a?gold?medal.?
她是加拿大最有希望夺金的选手之一。
Tickets?for?the?final?are?like?gold?dust.?
决赛票很难弄到。
精卫填海 英语翻译
英文里面有对应说法的,是因为成语和谚语本来描述的就是通常的自然、社会现象或者人类情感,这些中国有外国也有,所以英语里面会有可以准确对应成语谚语的说法。比如:爱屋及乌(Love me, love my dog.)、萝卜青菜各有所爱(One man's meat is another's poison.)、拆东墙补西墙(Rob Peter to pay Paul)。有些英语里面的表述甚至可能更简洁,比如:史无前例(Unprecedentedly),一个词就行了。
The bird Jingwei trying to fill the sea"精卫填海"这个成语就是由这个传说而来的,形容那些坚定不移,不屈不挠,不到目的决不罢休的人。
://zhidao.baidu/question/27069612.html?si=1
好了,今天关于“中国成语英文翻译大全”的探讨就到这里了。希望大家能够对“中国成语英文翻译大全”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。